Parfois on entend la phrase de "devenir cousin" comme une blague, dans le cas où quelqu'un paraît trop intime. Soit pour une fille soit pour un garçon, le mot "cousin" ne change pas.
En persan il y a un nom spécial pour chaque relation dans la famille.
Par exemple:
la sœur de la mère = khâleh خاله
la sœur du père = ammeh عمه
le frère de la mère = dâyi دایی
le frère du père = amou عمو
le fils de "amou" = pessar-amou پسرعمو
la sœur du mari = khâhar-shohar خواهرشوهر
le mari de la sœur = shohar-khâhar شوهرخواهر
...
même pour les relations plus loin, comme:
la femme du frère du mari = djâri جاری
le mari de la sœur de la femme = bâ-djénâgh باجناق
-Que tôt tu deviens cousin!
dans ce cas, le cousin signifie le fils de "khâleh".
| Décembre 2009 | ||||||||||
| L | M | M | J | V | S | D | ||||
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | |||||
| 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | ||||
| 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | ||||
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | ||||
| 28 | 29 | 30 | 31 | |||||||
|
||||||||||